首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《与胡兴安夜别》翻译及注释


南北朝何逊

居人行转轼,客子暂维舟。

译文:送行人掉转车头回去,客人暂系的船缆正要解开。

注释:胡兴安:诗人的朋友。居人:“居人”指住在此地的主人。留居的人,指胡兴安。行:将。转轼:回车。轼:车前横木。这里指代车子。客子:“客子”指将要乘舟离去的过客。诗人自指。维舟:系船。维,系。

念此一筵笑,分为两地愁。

译文:想起酒宴上大家强为欢笑,即将化作两地的愁怀。

注释:筵:坐具,也指座位。一筵:指相聚在一起。

露湿寒塘草,月映清淮流。

译文:露珠溅湿了寒塘杂草,明月随着淮河的水奔流。

注释:清淮流:清清的淮河流水。

方抱新离恨,独守故园秋。

译文:才抱着别离的新恨,独守着故园度过新秋。

注释:方:将要的意思,与第一联的“行”同意,这是为了避免重复。故园:指故乡。以上两句是说,自已将带着离别友人的遗恨,独自回到故乡去消磨日月。

何逊简介

唐代·何逊的简介

何逊

南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称"何记室"或"何水部"。

...〔 ► 何逊的诗(159篇)