首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《田使君美人舞如莲花北鋋歌》翻译及注释


唐代岑参

美人舞如莲花旋,世人有眼应未见。

译文:美人起舞好似莲花旋转,世上之人想必从未看见。

高堂满地红氍毹,试舞一曲天下无。

译文:高堂之上铺满红色地毯,翩翩起舞有若天上人间。

注释:氍毹:毛织的地毯。

此曲胡人传入汉,诸客见之惊且叹。

译文:此曲乃是胡人传入汉家,座上客人无不为之惊叹。

慢脸娇娥纤复秾,轻罗金缕花葱茏。

译文:舞女矫媚身姿多么匀称,轻绸全线衣裙多么鲜艳。

注释:纤复秾:说体态匀称,不胖不瘦。秾,本指草木繁盛,这里指体态丰满。轻罗:轻而薄的丝绸。金缕花葱茏:说舞女衣服上金线绣出的花朵十分生动逼真。缕,线。葱茏,草木繁盛。

回裾转袖若飞雪,左鋋右鋋生旋风。

译文:裙袖飘动好似团团飞雪,左右飞转有如急风回旋。

注释:裾:衣服前襟。左鋋右鋋:鋋,古代一种铁柄短矛,易于手上旋转。这里将旋转的舞女比作鋋。

琵琶横笛和未匝,花门山头黄云合。

译文:琵琶横笛乐曲来过一遍,花门山头飞来黄云片片。

注释:匝:一周,一通。花门山:山名,在今内蒙境内。这里借指边地。合:聚拢。

忽作出塞入塞声,白草胡沙寒飒飒。

译文:忽然奏起出塞入塞之声,白草胡沙卷起寒风满天。

注释:出塞、入塞:均为乐府曲名。《西京杂记》载,汉戚夫人善歌《出塞》、《入塞》之曲。这里当指乐曲奏出出塞和入塞的情调。白草:牧草,干熟时呈白色,故名。飒飒:形容风吹“胡沙”、“白草”的声音。

翻身入破如有神,前见后见回回新。

译文:乐曲将尽狂舞似有神助,前旋后转舞姿千变万幻!

注释:入破:唐代大曲一般分散序,中序,破三大段;入破,即乐曲进入第三段。

始知诸曲不可比,采莲落梅徒聒耳。

译文:天下舞曲谁能与之相比,采莲落梅顿觉令人生烦。

注释:采莲:曲名,梁武帝作。落梅:即《梅花落》。聒耳:形容声音杂乱刺耳。

世人学舞只是舞,恣态岂能得如此。

译文:世人学舞只是舞来舞去,姿态怎会如此神异不凡!

岑参简介

唐代·岑参的简介

岑参

岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。

...〔 ► 岑参的诗(374篇)