首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《长安晚秋》翻译及注释


唐代赵嘏

云物凄清拂曙流,汉家宫阙动高秋。

译文:拂晓的云与攀在漫天游动,楼台殿阁高高耸立触天空。

注释:凄清:指秋天到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有萧索之意。清,一作“凉”。拂曙:拂晓,天要亮还未亮的时候。流:指移动。汉家宫阙:指唐朝的宫殿。动高秋:形容宫殿高耸,好像触动高高的秋空。

残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。

译文:残星点点大雁南飞越关塞,悠扬笛声里我只身倚楼中。

注释:残星,天将亮时的星星。雁横塞:因为是深秋,所以长空有飞越关塞的北雁经过。横,渡、越过。塞,关塞。长笛:古管乐器名,长一尺四寸。

紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。

译文:艳萦的菊花静静地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。

注释:紫艳:艳丽的紫色,比喻菊花的色泽。篱:篱笆。红衣:指红色莲花的花瓣。渚:水中小块陆地。

鲈鱼正美不归去,空戴南冠学楚囚。

译文:可惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着囚徒把数充。

注释:鲈鱼正美:西晋张翰,吴(治今江苏苏州)人。齐王司马冏执政时,任为大司马东曹掾。预知司马冏将败,又因秋风起,想念故乡的菜莼妒鱼脍的美味,便弃官回家。不久,司马冏果然被杀。南冠:楚冠。因为楚国在南方,所以称楚冠为南冠。

赵嘏简介

唐代·赵嘏的简介

赵嘏

赵嘏 , 字承佑, 楚州山阳(今江苏省淮安市楚州区)人, 约生于宪宗元和元年(806). 年轻时四处游历, 大和七年预省试进士下第, 留寓长安多年, 出入豪门以干功名, 其间似曾远去岭表当了几年幕府。 后回江东, 家于润州(今镇江). 会昌四年进士及第, 一年后东归。 会昌末或大中初复往长安, 入仕为渭南尉。 约宣宗大中六、七年(852、853)卒于任上。 存诗二百多首, 其中七律、七绝最多且较出色。

...〔 ► 赵嘏的诗(220篇)