首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《代别情人》翻译及注释


唐代李白

清水本不动,桃花发岸傍。

译文:你像清水一样矜持,我像桃花生长在河岸。

注释:发:生长。

桃花弄水色,波荡摇春光。

译文:桃花戏弄水色,水波荡漾起春光。

注释:波荡:水波荡漾。

我悦子容艳,子倾我文章。

译文:我喜欢你的容颜,你喜爱我的文章。

注释:悦:喜欢。子:你。这里是男子对女子的美称。倾:钦佩,倾慕。

风吹绿琴去,曲度紫鸳鸯。

译文:我用绿绮琴弹指奏起:紫鸳鸯,琴声随风飘扬。

注释:绿琴:即绿绮琴,司马相如之琴。这里代指诗中男主人公弹奏的琴。曲度:即度曲,作曲,按曲谱弹奏歌唱。紫鸳鸯:即诗中男子所弹奏的曲谱名。

昔作一水鱼,今成两枝鸟。

译文:我们曾经欢如鱼水,如今却成为两颗树上的鸟儿。

注释:一水:同一池中。

哀哀长鸡鸣,夜夜达五晓。

译文:夜夜相对哀鸣,一直到天亮。

注释:五晓:即五更,指天快亮的时候。

起折相思树,归赠知寸心。

译文:我折一支相思树枝送给你,聊表我寸心。

注释:相思树:能够表达男女相思之情的树,红豆等,都称为相思树。寸心:即区区之心。

覆水不可收,行云难重寻。

译文:泼出去的水难以收回,飘出去的云朵哪里找回。

注释:覆水:指水泼在地上,比喻不可挽回。行云:飘来飘去的云彩。

天涯有度鸟,莫绝瑶华音。

译文:就算我们分隔天涯,别忘记托鸟儿带来你的音讯。

注释:天涯:即天边,指极远的地方。度鸟:一个人孤独地生活。如台湾相思树、红豆树、海指飞来飞去的鸟,比喻男子一个人孤独的生活。莫绝:不要断绝。瑶华音:珍贵的音信。瑶华:指仙境中的玉花,比喻珍贵美好。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)