首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《游泰山六首》翻译及注释


唐代李白

天宝元年四月从故御道上泰山

四月上泰山,石平御道开。

译文:阳春四月登泰山,平整的御道沿着屏风样的山峰直上。

注释:泰山:在今山东省泰安市西北,是中国东部著名高山。《史记正义》:泰山,一曰岱宗,东岳也,在兖州博城县西北三十里。《山东通志》:泰山,在济南府泰安州北五里,一曰兖镇。周围一百六十里,自山下至绝顶四十余里。上有石表巍然,传是秦时无字碑。

六龙过万壑,涧谷随萦回。

译文:皇上曾经乘坐六龙车辇翻山越岭,深壑幽谷萦回曲折。

马迹绕碧峰,于今满青苔。

译文:当年碧峰上遗留的马蹄痕迹,现在早已被青苔掩盖。

飞流洒绝巘,水急松声哀。

译文:峭壁悬崖,飞瀑喷流,松风水声激切哀鸣。

北眺崿嶂奇,倾崖向东摧。

译文:北望群峰奇绝,仿佛向东海倾倒。

洞门闭石扇,地底兴云雷。

译文:安放皇帝玉册的石洞前巨大的石门紧闭,隐隐感觉到地底风雷涌起。

登高望蓬流,想象金银台。

译文:绝顶望东海蓬莱三岛,想象到了金银台。

天门一长啸,万里清风来。

译文:站在南天门长啸一声,青风四面万里来。

玉女四五人,飘颻下九垓。

译文:仿佛看到四五个美丽的仙女,飘飘袅袅飞下九天来。

含笑引素手,遗我流霞杯。

译文:她们对我嫣然一笑,接着把一只璀璨的流霞酒杯赠送给我。

稽首再拜之,自愧非仙才。

译文:我急忙再三低头致礼,自己很惭愧:不是神仙而受此大恩。

旷然小宇宙,弃世何悠哉。

译文:我顿时感觉到:宇宙如此渺小,这尘世有什么值得恋眷的呢?

清晓骑白鹿,直上天门山。

译文:拂晓,我骑上白鹿,直奔南天门而去。

山际逢羽人,方瞳好容颜。

译文:山腰上遇到一位仙人,道貌轩然,瞳孔方方。

扪萝欲就语,却掩青云关。

译文:我抚摩着古松上的萝藤,想和他聊天,他却把高入青云的关门紧闭。

遗我鸟迹书,飘然落岩间。

译文:幸好的是,他赠送我一本远古的写有鸟迹字的书,飘飘落在山岩间。

其字乃上古,读之了不闲。

译文:书是上古文字写的,读起来很费解。

感此三叹息,从师方未还。

译文:因而再三叹息,拜他为师,才没有回来。

平明登日观,举手开云关。

译文:天亮时分,我老到了日观峰,举手就可以扣开云关。

注释:平明:天亮的时候。日观:泰山东南的高峰,因能看到太阳升起而得名。云关:指云气拥蔽如门关。这四句是写日出时的景象与作者当时精神焕发的神态。

精神四飞扬,如出天地间。

译文:顿时全身精神飞扬,仿佛置身于天地之间。

黄河从西来,窈窕入远山。

译文:黄河从西边逶迤而来,再窈窕如丝地流向东面的群山。

注释:窈窕:深远曲折的样子。

凭崖览八极,目尽长空闲。

译文:倚靠在山崖傍边,极目四面八方,天地悠然。

注释:八极:八方极远之地。闲:大,广阔。两句意为:凭崖眺望远方的尽头,天空显得格外宽阔。

偶然值青童,绿发双云鬟。

译文:突然看到一个青发小道童,头发挽成双云鬟一样。

注释:值:遇到。青童:仙童。绿发:漆黑的头发。云鬟:古代妇女梳的环形发结。这里指仙童的发型。

笑我晚学仙,蹉跎凋朱颜。

译文:他笑着对我说:干嘛现在才来学道呢?岁月蹉跎,青春都浪费掉了。

注释:蹉跎:虚度光阴。凋朱颜:这里指容貌衰老。

踌躇忽不见,浩荡难追攀。

译文:突然他便无影无踪,无处追寻,令人浩然长叹。

注释:踌躇:犹豫。浩荡:广阔。这里指广阔的天空。

清斋三千日,裂素写道经。

译文:斋忌三千日,裁白丝布书写道经。

吟诵有所得,众神卫我形。

译文:天天吟颂,心有所得,感觉众神拱卫在我身边。

云行信长风,飒若羽翼生。

译文:可以信风乘云,宛如身有双翼。

攀崖上日观,伏槛窥东溟。

译文:攀上日观峰,凭栏望东海。

海色动远山,天鸡已先鸣。

译文:海涛撼动着远山,云中天鸡在鸣叫。

注释:海色:晓色也。天鸡:传说中的神鸡。居东南桃都山大桃树上,又传居东海岱舆山扶桑树上,率天下之鸡报晓。

银台出倒景,白浪翻长鲸。

译文:银光闪耀的楼台跃出大海,鲸鱼翻滚起巨浪。安得不死药,高飞向。怎样才可以得到仙丹?真正生出羽翼,高飞蓬莱!

注释:安得不死药,高飞向。蓬瀛:蓬莱、瀛洲。在渤海中,有不死药,金银为宫阙。

安得不死药,高飞向蓬瀛。

译文:泰山日观峰朝东北倾斜,两座山崖夹着一双巨石。

日观东北倾,两崖夹双石。

译文:海水仿佛在眼前弄潮,遥远的天边一片青碧的色彩。

海水落眼前,天光遥空碧。

译文:千座山峰如枪林立,万条沟壑如临深渊。

千峰争攒聚,万壑绝凌历。

译文:缅怀曾经骑黄鹤来泰山的神仙,可现在那里去寻找他们的踪影?

注释:缅:思貌。

缅彼鹤上仙,去无云中迹。

译文:山上的古松高耸入云天,远远望去,离天不过几尺。

长松入霄汉,远望不盈尺。

译文:山花也与人间不同,五月里白色的花儿与白雪浑然一色。

山花异人间,五月雪中白。

译文:总会遇到仙人安期生的,一同在泰山炼金丹玉液。

注释:安期:即安期生,古之仙人。

终当遇安期,于此炼玉液。

译文:清晨饮过泰山瑶池的清泉,夜晚准备在南天门投宿。

注释:王母池:又名瑶池,在泰山东南麓。暝:傍晚。天门关,在泰山上。登泰山的道路盘旋曲折,要经过中天门、南天门等处,然后到达山顶。

朝饮王母池,瞑投天门关。

译文:怀中抱着绿绮琴,天黑了还行走在青山之间。

注释:绿绮:古琴名,相传司马相如有绿绮琴。这里泛指名贵的琴。

独抱绿绮琴,夜行青山间。

译文:月亮出山了,群山一片皎洁如玉,夜静了,连古松也停止了啸吟。

注释:松风:风撼松林发出的响声。两句意为:月光下山色明亮,露水晶莹;风停了,松林无声,夜更寂静。

山明月露白,夜静松风歇。

译文:笙歌:吹笙伴歌。

仙人游碧峰,处处笙歌发。

译文:寂静中愈感觉清晖可弄,玉真仙女下降到翠微峰。

注释:娱:乐。清辉:月光。玉真:道观名。这里泛指泰山上的道观。翠微:指山气青白色。两句意为:静夜望月使人心情愉快,远看道观与青缥的山气连成一片。

寂静娱清辉,玉真连翠微。

译文:仿佛看到鸾凤与龙虎一起翩翩起舞,衣袂飘举。

注释:鸾凤:传说中的仙鸟。龙虎衣:绣有龙虎纹彩的衣服。

想象鸾凤舞,飘颻龙虎衣。

译文:举手就可以攀折到天上的匏瓜,味美甘甜,乐不思蜀,真的不想回家了。

注释:扪(mén):摸。匏(páo)瓜:星名。两句意为:抚摸天体想摘下匏瓜星,面对似有似无的幻境忘记了归去。

扪天摘匏瓜,恍惚不忆归。

译文:再举手,抚弄着银河的浪涛,清浅可爱,却不小心摸到了织女的纺织机。

注释:清浅:指银河。《古诗十九首·迢迢牵牛星》有“河汉清且浅”之句。织女,星名,传说织女是天帝之女,住银河之东,从事织作,嫁给河西的牛郎为妻。两句意为:举手戏弄银河的流水,无意中攀住了织女的布机。

举手弄清浅,误攀织女机。

译文:唉,到明天天亮,美梦就会消失,只见五色云彩飞舞!

注释:坐相失:顿时都消失。但见:只看到。五云:五色彩云。

明晨坐相失,但见五云飞。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)