首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《九歌·东皇太一》翻译及注释


先秦屈原

吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;

译文:吉祥日子好时辰,恭敬肃穆娱上皇。

注释:九歌:《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成,共十一篇。东皇太一:天神名,具体是何种神祇,历代学者说法不一。吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。

抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;

译文:手抚长剑玉为环,佩玉铿锵声清亮。

注释:珥:指剑柄上端像两耳突出的饰品。璆:形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。

瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;

译文:华贵坐席玉镇边,满把香花吐芬芳。

注释:瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱:同“镇”,用玉做的压席器物。盍:同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。

蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;

译文:蕙草裹肉兰为垫,祭奠美酒飘桂香。

注释:蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉:垫底用的东西。椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。

扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;

译文:高举鼓槌把鼓敲,节拍疏缓歌声响,

注释:枹:鼓槌。拊:敲击。安歌:歌声徐缓安详。

陈竽瑟兮浩倡;

译文:吹竽鼓瑟声悠扬。

注释:陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。

灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;

译文:群巫娇舞服饰美,香气四溢香满堂。

注释:灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。芳菲菲:香气浓郁的样子。

五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

译文:众音齐会响四方,上皇欢欣乐安康。

注释:五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。君:此处指东皇太一。

屈原简介

唐代·屈原的简介

屈原

屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

...〔 ► 屈原的诗(22篇)