首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《从军诗五首·其一》翻译及注释


魏晋王粲

从军有苦乐,但问所从谁。

译文:从军有苦有乐,要看随谁去出征。

注释:苦乐:《史记·李将军列传》载:程不识与李广俱戍边,二人治军严简不同,程军击刁斗、李军则不击。不识曰,“李广军极简易”,士卒“咸乐为之死”。从:跟随。

所从神且武,焉得久劳师。

译文:跟随智勇双全的主帅,哪里会有持久的战争。

注释:神:神机妙算,谓有韬略。武:勇敢。神且武:意为智勇双全。劳师:让部队去打仗。

相公征关右,赫怒震天威。

译文:我们主公征伐关西地,盛怒下奋起天朝威风。

注释:相公:指曹操,时任汉丞相,故称。关右:古地名,即函谷关以西之地,古人以西为右。曹操在建安二十年(215)三月率兵出关征讨张鲁等割据势力。赫怒:勃然震怒。天威:天朝军威。

一举灭獯虏,再举服羌夷。

译文:头一次降服那里部族,二次又迫使羌兵投诚。

注释:獯虏:对猃狁的蔑称。猃狁(xiǎnyǔn),中国古代的少数民族,分布在陕、甘北部及内蒙古西部。此指曹操于建安二十年(215)龚屠氐(dī)王窦茂以下万余人之事。氐又称西戎,为猃狁的一支。羌夷:对羌族的蔑称。此指建安二十年(215)九月巴族七姓夷王朴胡等举巴夷及賨(cóng)民归附曹操一事。

西收边地贼,忽若俯拾遗。

译文:西征用兵神速,取胜像弯腰拾取东西一样容易。

注释:边地贼:指张鲁、韩遂等边关割据势力。此指西平、金城诸将麴演、蒋石等共斩叛将韩遂以献以及张鲁投降之事。忽:犹如,好像。俯:低下头。拾遗:拾取东西。这里喻容易。

陈赏越丘山,酒肉逾川坻。

译文:犒赏丰盛,赏品堆积如山,酒肉漫过河流。

注释:陈:陈列。赏:赏赐。逾:超过。川:河。坻:水中的高地。

军中多饫饶,人马皆溢肥。

译文:军营里官兵酒足饭饱,人马更加壮实和勇猛。

注释:饫饶:饱食、富裕。溢:同“益”,更加。溢肥,指兵强马壮。

徒行兼乘还,空出有余资。

译文:徒步出征凯旋乘马归,去时空空回来财物丰。

注释:徒行:步行。兼乘:两乘、两匹战马。余资:丰裕的财物。

拓地三千里,往返速若飞。

译文:开拓关西三千里地盘,往返神速犹如鸟飞腾。

注释:拓地:指通过战争而占领地盘。

歌舞入邺城,所愿获无违。

译文:载歌载舞胜利回邺都,原有誓愿大功已告成。

注释:邺城:古都邑名,在今河北临漳西南邺镇一带。建安十八年(123)曹操封魏王,定都于此。

昼日处大朝,日暮薄言归。

译文:白天大会群臣同庆贺,傍晚兴高采烈回家中。

注释:昼日:白天。昼,《文选》作“尽”。大朝:天子大会诸侯群臣。薄言:发语词。

外参时明政,内不废家私。

译文:朝廷上参谋清明政治,回家里料理家事繁荣。

禽兽惮为牺,良苗实已挥。

译文:禽兽怕做牺牲自断尾,我如良苗茁壮沐春风。

注释:惮:怕,畏惧。牺:古代用来祭祀的牲畜。为牺,意谓被捕捉杀死。良苗:指庄稼。实:所结的果实。挥:摇动。

窃慕负鼎翁,愿厉朽钝姿。

译文:虽然力量有限,但是愿以伊尹为榜样,刻苦自勉为国尽力。

注释:窃:私下。负鼎翁:指殷商时贤相伊尹。传说伊尹善于烹调,尝负鼎求见商汤。厉:同“砺”,本指磨刀石,此为磨砺的意思。朽钝姿:朽木、钝刀般的资质,为王粲自谦之词。姿:同“资”。

不能效沮溺,相随把锄犂。

译文:不能学习长沮与桀溺,相互追随隐退将地耕。

注释:效:效仿,学习。沮溺:指长沮、桀溺,是春秋时的两位隐士。把:拿着。把锄犂:指耕种土地。犂:同“犁”。

孰览夫子诗,信知所言非。

译文:仔细阅读孔子隐居诗,确知夫子主张行不通。

注释:孰:同“熟”。孰览:仔细观看。夫子:指孔子。所言:指孔子主张归隐之言。

王粲简介

唐代·王粲的简介

王粲

王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后归曹操。

...〔 ► 王粲的诗(68篇)