首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《古剑篇》翻译及注释


唐代郭震

君不见昆吾铁冶飞炎烟,红光紫气俱赫然。

译文:你难道没有看到昆吾的宝石被炼成宝剑,通红的炉火,剑锋上射出紫色的光焰?

注释:昆吾:传说中的山名。相传山有积石,冶炼成铁,铸出宝剑光如水精,削玉如泥。石为昆吾,剑名昆吾,皆以山得名。铁冶:即冶铁的工场。炎:指火光上升。红光:指火光。紫气:即剑气。赫然:光明闪耀的样子。

良工锻炼凡几年,铸得宝剑名龙泉。

译文:良工巧匠们不知经过多少年的锻造冶炼,才铸出这把无双的宝剑名曰龙泉。

注释:凡:即共,一作“经”。龙泉:龙泉县有水,曾有人就此水淬剑,剑化龙飞去,因此此剑便名龙泉剑(《太平鬟宇记》)。

龙泉颜色如霜雪,良工咨嗟叹奇绝。

译文:剑工自己也得意非凡地惊叹,锃亮得如雪如霜寒芒四闪。

注释:咨嗟:即赞叹。

琉璃玉匣吐莲花,错镂金环映明月。

译文:像琉璃玉匣里吐出一朵白莲,剑柄上的金环是日月的光辉镀染。

注释:错镂:指错彩、镂金。金环:指刀剑上装饰的带金的环。映:一作“生”。

正逢天下无风尘,幸得周防君子身。

译文:此剑出世,正逢天下没有战争,好庆幸被君子佩带防身。

注释:风尘:指烽烟,借指战争。幸:庆幸。周防:即周密防卫。周:一作“用”。

精光黯黯青蛇色,文章片片绿龟鳞。

译文:耀眼的剑芒像青蛇游动,鞘上的花纹如浮起绿色的龟鳞。

注释:黯黯:通“暗暗”,指幽暗而不鲜明。文章:指剑上的花纹。

非直结交游侠子,亦曾亲近英雄人。

译文:不只是游侠们见了十分珍爱,英难豪杰亦曾格外钟情。

注释:直:通“只”。游侠子:指古代那些轻生重义、勇于救人急难的英雄侠士。曾:一作“常”。

何言中路遭弃捐,零落漂沦古狱边。

译文:为什么要一个劲儿地说它曾中途遭到抛弃,飘零沦落在荒凉的古狱旁边呢?

注释:中路:即中途。弃捐:指抛弃。“零落”句:据《晋书·张华传》载,晋张华见天上有紫气,使雷焕察释。雷焕曰:“宝剑之精上彻于天”。张华使雷焕寻剑,雷焕于丰城县狱屋基下掘得一石函,中有双剑,上刻文字,一名龙泉,一名太阿。漂:一作“飘”。

虽复尘埋无所用,犹能夜夜气冲天。

译文:虽然被泥土掩埋不能发挥作用,但其赫赫剑气形成的不凡光焰仍然夜夜照亮了夜空。

注释:尘埋:为尘土埋没。

郭震简介

唐代·郭震的简介

郭震一般指郭元振。郭元振(656年-713年),名震,字元振,以字行,魏州贵乡(今河北省邯郸市大名县)人,唐朝名将、宰相。郭元振进士出身,授通泉县尉,后得到武则天的赞赏,被任命为右武卫铠曹参军,又进献离间计,使得吐蕃发生内乱。唐玄宗骊山讲武,郭元振因军容不整之罪,被流放新州,后在赴任饶州司马途中,抑郁病逝。

...〔 ► 郭震的诗(30篇)