首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《南海旅次》翻译及注释


唐代曹松

忆归休上越王台,归思临高不易裁。

译文:抒发内心的怀乡之情最好不要登上越王台,因为登高望远只会使内心的思乡情结更加无法排解。

注释:越王台:汉代南越王尉佗所建,遗址在今广州越秀山。裁:剪,断。

为客正当无雁处,故园谁道有书来。

译文:我正在南海这个鸿雁无法飞到的地方客居,故园的音讯又有谁可以传达呢?

注释:当:一作“逢”。无雁处:大雁在秋天由北方飞向南方过冬,据说飞至湖南衡山则不再南飞了。南海在衡山以南,故曰“无雁处”。

城头早角吹霜尽,郭里残潮荡月回。

译文:城头的角声吹去了霜华,天已经亮了,护城河里尚未退尽的潮汐还荡漾着残月的投影。

注释:霜尽:此处指天亮了。广州天气暖和,天一亮霜便不见了。郭:古代在城的外围加筑的一道围墙。荡:一作“带”。

心似百花开未得,年年争发被春催。

译文:长年郁结在心中的归思就像含苞待放的花蕾,年年春天一到便被催发开来。

注释:发:一作“向”。

曹松简介

唐代·曹松的简介

曹松(828——903),唐代晚期诗人。字梦徵。舒州(今安徽桐城,一今安徽潜山)人。生卒年不详。早年曾避乱栖居洪都西山,后依建州刺史李频。李死后,流落江湖,无所遇合。光化四年(901)中进士,年已70余,特授校书郎(秘书省正字)而卒。

...〔 ► 曹松的诗(146篇)