首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《石鼓歌》翻译及注释


唐代韩愈

张生手持石鼓文,劝我试作石鼓歌。

译文:张生手拿周朝石鼓文的拓本,劝我写一首咏赞它的石鼓歌。

注释:张生:据《全唐诗》校“生即籍”,可知此指张籍。石鼓文:这是指从石鼓上拓印下来的文字。

少陵无人谪仙死,才薄将奈石鼓何。

译文:杜甫李白才华盖世但都作古,薄才之人面对石鼓无可奈何。

注释:少陵:指杜甫。谪仙:指李白。才薄:是说自己的才力薄弱,不能像杜甫李白他们那样,有纵横驰骋的诗笔。将奈石鼓何:是说像我这样才力薄弱的人,将怎能作好这石鼓歌呢?

周纲凌迟四海沸,宣王愤起挥天戈。

译文:周朝政治衰败全国动荡不安,周宣王发愤起兵挥起了天戈。

注释:周纲;周朝的纲纪法度,亦即政治秩序。陵迟:衰落、衰败。四海沸:指天下动荡不安。宣王:周宣王,姓姬名靖,周厉王的儿子,旧时被认为是周朝的中兴之主。挥天戈:指周宣王对淮夷、西戎、狁等用兵的事。

大开明堂受朝贺,诸侯剑佩鸣相磨。

译文:庆功之时大开明堂接受朝贺,诸侯接踵而至剑佩叮当撞磨。

注释:明堂:天子颁布政教,朝见诸侯,举行祭祀的地方。剑佩鸣相磨:是说到天子明堂来朝贺的诸侯很多,以致彼此佩带的刀剑互相磨擦而发出声响。

蒐于岐阳骋雄俊,万里禽兽皆遮罗。

译文:宣王田猎驰骋岐阳多么英俊,四方禽兽无处躲藏都被网罗。

注释:蒐:春天打猎。岐阳:指歧山的南面。山南为阳。蒐于歧阳:是说周宣王在一个春天里于歧山南面打猎。遮罗:拦捕。这句是说,广阔的猎场里的禽兽都将被拦捕了来。

镌功勒成告万世,凿石作鼓隳嵯峨。

译文:为把英雄功业刻石扬名万世,凿山石雕石鼓毁坏高山嵯峨。

注释:镌功:指将功业刻在石鼓上。镌、勒,都是刻的意思。成,成就,与“功”同义。告万世:即告示后代于万世。隳:毁坏。嵯峨;山势高峻的样子。这里是指高山。

从臣才艺咸第一,拣选撰刻留山阿。

译文:随从之臣才艺都是世上第一,挑选优秀撰写刻石放在山坡。

注释:从臣:指随从周宣王的臣子。咸第一:都是第一等的。撰刻:指撰写文字刻于石鼓之上。山阿:泛指山陵。

雨淋日灸野火燎,鬼物守护烦撝呵。

译文:任凭长年雨打日晒野火焚烧,仗着鬼神守护石鼓永不湮没。

注释:日灸:日晒。烦:劳。撝:同“挥”。呵:喝叱。

公从何处得纸本,毫发尽备无差讹。

译文:你从哪里得来这拓本的底稿?丝毫都很完备一点也无差错。

注释:公:张生,指张籍。纸本:指从石鼓上拓印下来的文字纸本。讹:错误。这句是说,拓印下来的文本极为完整,不有丝毫的差错。

辞严义密读难晓,字体不类隶与蝌。

译文:言辞严谨内容奥密难于理解,字体不像隶书蝌文自成一格。

注释:辞严义密:指拓本的文字庄严,义理精密。不类:不像。隶:隶书,古代的一种书写文字。蝌:蝌蚪文,周时所用文字,因其头大尾小,形似蝌蚪文。石鼓文的文字当为籀文,即大篆。

年深岂免有缺画,快剑斫断生蛟鼍。

译文:年代久远难免受损笔画残缺,仍像得剑斩断活生生的蛟鼍。

注释:缺画:是说石鼓上的文字因年深日久,不可避免会有向导笔漏画的。蛟:蛟龙,古代传说中的一种神异动物。鼍:鼍龙,俗称猪婆龙,是鳄鱼的一种。这里的蛟鼍即蛟龙,因押韵,故改龙为鼍。这句是说,石鼓文上那些向导笔漏画的地方,像是快剑把活生生的蛟龙斫断了一样。这是极力形容古代文字形体气势的生动有力。翔:飞的意思。

鸾翔凤翥众仙下,珊瑚碧树交枝柯。

译文:字迹有如鸾凤翔飞众仙飘逸,笔画恰似珊瑚碧树枝柯交错。

注释:翥:飞珊瑚树:因珊瑚形状像树枝,故称珊瑚碧树。

金绳铁索锁钮壮,古鼎跃水龙腾梭。

译文:苍劲钩连像金绳铁索穿锁钮,浑然又像织梭化龙九鼎沦没。

注释:金绳铁索:比喻石鼓文的笔锋奇劲如金绳铁索一般。锁纽:比喻石鼓文的的结体如锁纽般的钩连。古鼎跃水:相传周显王四十二所,九鼎没于四水,秦始皇时派人入水不得。龙腾梭:《晋书·陶侃传》:“侃少时,渔于雷泽,网得一织梭,以挂于壁。有顷雷雨自化为龙而去。”这句是形容石鼓文字体的变化莫测。

陋儒编诗不收入,二雅褊迫无委蛇。

译文:浅见儒士编纂诗经却不收入,大雅小雅内容狭窄并不壮阔。

注释:陋儒:见识短浅的儒生,指当时采风编诗者。诗:指《诗经》。二雅:指《诗经》的《大雅》和《小雅》。褊迫:局促。委蛇:宽大从容的样子。

孔子西行不到秦,掎摭星宿遗羲娥。

译文:孙子周游未到秦地无知难怪,采诗不全像取星宿却漏羲娥。

注释:秦:秦国,今陕西一带,即石鼓所在的地方。石鼓于唐初在天兴(今陕西省宝鸡市)三畦原出土。掎摭:采取。遗:丢了。羲:羲和,为日驾车的人,这里代指日。娥:嫦娥,这里指月。连上两句是说,孔子西行没有到过秦国,结果编诗未收石鼓文,那就像是拾了星星,却等待以了太阳和月亮。

嗟余好古生苦晚,对此涕泪双滂沱。

译文:啊我虽好古却苦于生得太晚,对着石鼓文我哭得涕泪滂沱。

注释:好古:爱好古代文化。生苦晚:苦于出生太晚。此;指石鼓文。双滂沱:指眼泪和鼻涕一同流出。意即令人无限感伤而泪如雨下了。

忆昔初蒙博士征,其年始改称元和。

译文:想当年我蒙召做国子监博士,那年正改纪元年号称着元和。

注释:蒙:蒙受。博士:官名。唐时有太学、国子诸博士,并为教授之官。其年:那一年,即韩愈自江陵法曹参军被召回长安任国子监博士的元和元年(年)。

故人从军在右辅,为我度量掘臼科。

译文:我的朋友在凤翔府任职从事,曾经为我设计挖掘石鼓坑窝。

注释:故人:不详。从军在右辅:《三辅黄图》:“太初元年(前年)以渭城以西属右扶风,长安以东属京兆尹,长陵以北属左冯翊,以辅京师,谓之三辅。”右辅,即右扶风,为凤翔府。韩愈故人为凤翔节度府从事,所以说“从军在右辅”。度量:计划。掘:挖。臼科:坑穴,指安放石鼓的地方。

濯冠沐浴告祭酒,如此至宝存岂多。

译文:我刷帽沐浴禀告国子监祭酒:“如此至宝文物世上能存几多?

注释:濯冠:洗帽子,沐:洗头。浴:洗澡。这都是表示诚敬的意思。祭酒:官名。唐时为国子监的主管官。如此:像这样的。至宝:极为贵重的宝物。

毡包席裹可立致,十鼓只载数骆驼。

译文:只要包毡裹席就能立即运到,十个石鼓运载只需几匹骆驼。

注释:“毡包”二句:是说十只石鼓只要几匹骆驼运载就行了。

荐诸太庙比郜鼎,光价岂止百倍过。

译文:进献太庙把它比作文物郜鼎,那声价百倍于郜鼎岂是太过?

注释:荐:进献。诸:是“之于”二字的合音,用意亦同。太庙:皇家的祠堂。郜鼎:郜国所造的鼎。《左传·桓公二年》;“四月,取郜大鼎于宋,戊申,纳于太庙。”郜国在今山东省城武县。光价:光荣的声价。

圣恩若许留太学,诸生讲解得切磋。

译文:皇恩浩荡如果准许留在太学,诸生就能钻研解说一起切蹉。

注释:圣恩:皇恩。太学:指国子监。诸生:指在太学进修的学生。切磋:指对学问的钻研,这里是指对石鼓的钻研。

观经鸿都尚填咽,坐见举国来奔波。

译文:汉朝时鸿都门观经尚且拥塞,将会看见全国上下为此奔波。

注释:观经鸿都:汉灵帝光和元年(年),置鸿门学士。鸿都门为藏书的处所。又汉灵帝熹平四年(年),蔡邕奏请正定六经文字,并刻石碑,立于太学门外,即熹平石经。从此,每天前来观看和摹写的人很多,十分拥挤,阻塞街道。填咽:阻塞,形容人多拥挤。坐:即将。坐见:即将看到。

剜苔剔藓露节角,安置妥帖平不颇。

译文:剜剔藓苔泥尘露出文字棱角,把它放得平平稳稳不偏不颇。

注释:剜:刀挖。剔:剔除。节角,指石鼓文字笔画的棱角。安置妥帖:安放妥当。不颇:不偏斜。

大厦深檐与盖覆,经历久远期无佗。

译文:高楼大厦深檐厚瓦把它覆盖,经历久远不受意外损坏伤挫。”朝大官老于事,讵肯感激徒媕婀。朝中的大官个个都老于世故,他们空无主见岂肯感奋奔波?

注释:檐:屋檐。深檐,也是“大厦”的意思。覆:遮盖。期无佗:希望石鼓没有任何的损坏。无佗,同“无他”。朝大官老于事,讵肯感激徒媕(ān)婀(ē)。中朝:即朝中,朝廷里。老于事:实指老于世故,即办事拖沓、保守的意思。肯:岂肯。感激;感动激发。徒:只。媕婀:无主见的意思。

中朝大官老于事,讵肯感激徒媕婀。

译文:牧童在鼓上敲火牛用它磨角,谁能再用手把这个宝物抚摸?

注释:敲火:指牧童无知,随便在石鼓上敲击时爆出火星,有损石鼓。砺;磨擦。著手:同“着手”,即用手。摩挲:常指对文物古玩的抚摩,表示爱惜的意思。

牧童敲火牛砺角,谁复著手为摩挲。

译文:长年累月风化销铄将被埋没。六年来向西遥望我空叹吟哦!

注释:销:熔化金属。铄:指金属熔化。就:趋向,归于。六年:即元和六年(年)。西顾:指西望石鼓所在地岐阳。岐阳即岐山南面,山在长安、洛阳西,故称“西顾”。空吟哦:空费心思的意思。

日销月铄就埋没,六年西顾空吟哦。

译文:王羲之书法时俗趁机显秀媚,书写数张还可换回一群白鹅。

注释:羲之:王羲之,著名书法家。俗书:沈德潜认为俗书是对古书而言,是时俗之俗,非俚俗之俗,不是贬意。但就韩愈对石鼓文字的无比推崇来看,王羲之的书法自然会被他认为是俗的了,实含贬意。趁姿媚:追求柔媚的姿态。博白鹅:换白鹅。

羲之俗书趁姿媚,数纸尚可博白鹅。

译文:继周之后八代争战已经结束,至今无人收拾整理又可奈何?

注释:八代;所指不明,泛指秦汉之后诸朝。一说是秦、汉、魏、晋、元魏、齐、周、隋;又说是东汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋。收拾;指把散乱的会物收集起来。这里是指把石鼓收集起来加以保存的意思。则那:又奈何。

继周八代争战罢,无人收拾理则那。

译文:如今正是天下太平国泰民安,皇上重视儒术推崇孔丘孟轲。能以此尚论列,愿借辩口如悬河。怎么才能把此事向皇帝建议,愿借善辩之人发挥口若悬河。

注释:柄:权柄。任:用。柄任儒术:即重用儒学之士的意思。崇丘轲:尊崇孔丘、孟轲。能以此尚论列,愿借辩口如悬河。论列:议论,建议。悬河:比喻有辩才,即善于辞令。《晋书·郭象传》:“太尉王衍每云,听象语(说话)如悬河泻水,注而不竭。”

方今太平日无事,柄任儒术崇丘轲。

译文:石鼓歌写到这里就算结束吧,哎呀我的意愿大概会是白说!

注释:止于此:到此为止。其:将。蹉跎:本指岁月虚度,这里作失意解,即白费了心思。与前文的“空吟哦”意同,且相照应。

安能以此尚论列,愿借辩口如悬河。

石鼓之歌止于此,呜呼吾意其蹉跎。

韩愈简介

唐代·韩愈的简介

韩愈

韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

...〔 ► 韩愈的诗(357篇)