首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《梦李白二首·其二》翻译及注释


唐代杜甫

浮云终日行,游子久不至。

译文:天上浮云日日飘来飘去,远游的故人却久去不归。

注释:浮云:喻游子飘游不定。游子:此指李白。

三夜频梦君,情亲见君意。

译文:夜晚我屡屡梦中见到你,可知你对我的深情厚意。

告归常局促,苦道来不易。

译文:分别是你总是神色匆匆,总说能来相见多么不易。

注释:告归:辞别。局促:不安、不舍的样子。

江湖多风波,舟楫恐失坠。

译文:江湖上航行多险风恶浪,担心你的船被掀翻沉没。

出门搔白首,若负平生志。

译文:出门时搔着满头的白发,悔恨辜负自己平生之志。

注释:搔首:大概是李白不如意时的习惯举动。

冠盖满京华,斯人独憔悴。

译文:高车丽服显贵塞满京城,才华盖世你却容颜憔悴。

注释:冠:官帽。盖:车上的篷盖。冠盖:指代达官。斯人:此人,指李白。

孰云网恢恢,将老身反累。

译文:谁能说天理公道无欺人,迟暮之年却无辜受牵累。

注释:孰云:谁说。网恢恢:《老子》有“天网恢恢,疏而不漏”的话。此处指法网恢恢。

千秋万岁名,寂寞身后事。

译文:即使有流芳千秋的美名,难以补偿遭受的冷落悲戚。

杜甫简介

唐代·杜甫的简介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

...〔 ► 杜甫的诗(1134篇)