首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《塞下曲六首》翻译及注释


唐代李白

五月天山雪,无花只有寒。

译文:五月的天山雪花仍在飘洒,看不见花朵开放只有刺骨的严寒。

注释:天山:指祁连山。

笛中闻折柳,春色未曾看。

译文:笛子吹着《折杨柳》的曲调,又何处寻觅杨柳青青的春天。

注释:折柳:即《折杨柳》,古乐曲名。

晓战随金鼓,宵眠抱玉鞍。

译文:拂晓时分随着号令之声作战,晚上枕着马鞍露宿入眠。

注释:金鼓:指锣,进军时击鼓,退军时鸣金。

愿将腰下剑,直为斩楼兰。

译文:只愿用腰下悬挂的宝剑,为君王过关斩将,打败敌人。

天兵下北荒,胡马欲南饮。

译文:我军向北方荒远地带进军,因为那里的游牧民族经常南下侵扰。

注释:天兵:指汉朝军队。

横戈从百战,直为衔恩甚。

译文:横曳戈矛前往战场,身经百战,只是因为受皇恩眷顾太深了。

注释:衔恩:受恩。甚:多。

握雪海上餐,拂沙陇头寝。

译文:在大沙漠里握雪成团而食,夜里拂去沙土露宿于旷野。

注释:海:瀚海,大沙漠。陇头:田野。

何当破月氏,然后方高枕。

译文:什么时候才能打败敌人,然后就可以高枕无忧呢?

注释:高枕:高枕无忧。

骏马似风飙,鸣鞭出渭桥。

译文:骏马像狂风般地驰骋,在清脆的马鞭挥动声响中,飞快地奔出了渭桥。

注释:鸣鞭:马鞭挥动时发出声响。渭桥:在长安西北渭水上。

弯弓辞汉月,插羽破天骄。

译文:我们全副武装离开京城开赴边疆,奉命前去击破前来侵扰的匈奴。

注释:天骄:指匈奴。

阵解星芒尽,营空海雾消。

译文:敌人的队伍被瓦解,边境的危机被解除,敌军的营寨已空无一人,战争的气氛消失了。

注释:海雾:沙漠上的雾气,指战争的气氛。

功成画麟阁,独有霍嫖姚。

译文:成就大功而画像麒麟阁的,只有霍去病一人。

注释:麟阁:即麒麟阁。霍嫖姚:即霍去病。

白马黄金塞,云砂绕梦思。

译文:白色的骏马,多沙的边塞,细碎的石粒,这一切都是因你而梦魂牵绕的。

注释:云砂:细碎的石粒,指边塞风光。

那堪愁苦节,远忆边城儿。

译文:这愁苦的日子真不堪忍受,我远远地思念戍守边疆的你。

萤飞秋窗满,月度霜闺迟。

译文:秋天萤火虫满纱窗地乱飞乱撞,月光照在我的闺房前久不离去。

摧残梧桐叶,萧飒沙棠枝。

译文:梧桐叶在秋天里被摧落,空落的沙棠枝更让人心感萧条。

注释:沙棠:植物名,果味像李子。

无时独不见,流泪空自知。

译文:常常独自吟唱着《独不见》,虽然流下了许多伤心的泪水,可是这一切也只有自己一个人知道。

注释:独不见:《独不见》是乐府古题,吟诵的是思而不得见的落寞愁绪。

塞虏乘秋下,天兵出汉家。

译文:匈奴为掠夺秋季丰收的粮食而悍然入侵,朝廷派出军队抗击。

将军分虎竹,战士卧龙沙。

译文:将军受命出兵,战士们行军到塞外,在龙沙一带暂时安营扎寨。

注释:虎竹:兵符。龙沙:即白龙堆,指塞外沙漠地带。

边月随弓影,胡霜拂剑花。

译文:边塞的月光伴着弓影,胡地的雪霜拂过剑锋。

注释:剑花:剑刃表面的冰裂纹。

玉关殊未入,少妇莫长嗟。

译文:战士们还远没有进入玉门关,少妇们不要长声感叹。

注释:殊:远。嗟:感叹。

烽火动沙漠,连照甘泉云。

译文:烽火在沙漠深处燃起,连绵直到甘泉宫,照亮了甘泉宫上空的云层。

注释:甘泉:甘泉山,秦时在山上造甘泉宫,汉武帝扩建。

汉皇按剑起,还召李将军。

译文:汉武帝握剑拍案而起,回头召来李广将军。

兵气天上合,鼓声陇底闻。

译文:战斗的气氛弥漫着天空,震天的鼓声,连山坡底下都可清晰听闻。

注释:合:满。陇底:山坡下。

横行负勇气,一战净妖氛。

译文:横行战场靠的是勇敢的气魄,在将士们的奋勇拼杀下,一仗就消灭了敌人。

注释:负:凭借。妖氛:指敌人。

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)