首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《上云乐》翻译及注释


唐代李白

金天之西,白日所没。

译文:在遥远的西方,太阳落山的地方。

注释:金天:西方之天。

康老胡雏,生彼月窟。

译文:传说中的胡人神仙文康就出生在那里。

注释:胡雏:胡人小儿,胡人童仆。

巉岩容仪,戍削风骨。

译文:老胡文康仪容奇特,五官就像陡峭的山峰一样古怪,骨骼清瘦,风度不凡。

注释:巉岩:本意是指山峰陡峭,这里形容长相奇特。

碧玉炅炅双目瞳,黄金拳拳两鬓红。

译文:他的双眼眼瞳碧绿而有光,头发金黄而弯曲,两鬓呈红色。

注释:黄金拳拳:金黄色弯曲的头发。

华盖垂下睫,嵩岳临上唇。

译文:眼眉下垂着长长的睫毛,高耸的鼻子像山峰一样耸立在嘴唇的上方。

注释:嵩岳:嵩山,这里比喻高高的鼻梁。

不睹诡谲貌,岂知造化神。

译文:要不是看到这样离奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。

大道是文康之严父,元气乃文康之老亲。

译文:大道应该是文康的严父,元气是文康之老亲。

抚顶弄盘古,推车转天轮。

译文:老胡文康站起身举手可以像盘古一样摸到天顶,可以像推车一样推动天地转动。

注释:盘古:我国神话中开天辟地创世的人。

云见日月初生时,铸冶火精与水银。

译文:日月初生时云雾漫天,用它来铸冶火精与水银。

阳乌未出谷,顾兔半藏身。

译文:三足乌还没有出谷,月中阴精还没有积成兔形,半隐着身子。

注释:“阳乌”两句:古代神话传说中在太阳里有三足乌,月中阴精积成兔形,这里借指太阳和月亮。

女娲戏黄土,团作愚下人。

译文:女娲百无聊赖地用黄土捏造了富贵人,把泥浆撒落在地上,变成了一个个贫贱的人。

散在六合间,濛濛若沙尘。

译文:把他们散落到人间,茫茫就像沙尘一样。

生死了不尽,谁明此胡是仙真。

译文:文康生命不息,长生不老,谁又能说明他不是神仙呢?

注释:仙真:道家称升仙得道之人。

西海栽若木,东溟植扶桑。

译文:在西海栽上若木,在东海种植扶桑。

别来几多时,枝叶万里长。

译文:过些日子再来看,神树的枝叶已经长了有几万里那么长了。

中国有七圣,半路颓洪荒。

译文:安禄山叛乱,两京覆没,天下就像上古时期的洪荒之世。

注释:七圣:指传说中的黄帝、方明、昌寓、张若、(xí)朋、昆阍(hūn)、滑稽七人。

陛下应运起,龙飞入咸阳。

译文:陛下应运而起,即位于灵武,克复西京,大驾还都。

赤眉立盆子,白水兴汉光。

译文:安禄山已死,群贼又拥立他的儿子为首领,但这不足为患,这就像汉代赤眉军叛乱立刘盆子为天子一样,成不了什么气候,陛下您就要像光武帝一样,励精图治,光复汉室。

注释:白水:水名,源出湖北枣阳东大阜山,相传汉光武帝旧宅在此。五色师子:即五色狮子,道家传说中元始天尊的坐骑。鸡犬:传说汉朝淮南王刘安修炼成仙后,把剩下的药撒在院子里,鸡和狗吃了,也都升天了。南山:指终南山帝乡。

叱咤四海动,洪涛为簸扬。

译文:天下振动,寰宇洗清,边关无事,贸易开通。

举足蹋紫微,天关自开张。

译文:举足登蹋紫微,天关为你开张。

老胡感至德,东来进仙倡。

译文:西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不远万里来到长安朝拜。

五色师子,九苞凤凰。

译文:他带来了五彩狮子、九苞凤凰等。

注释:五色师子:即五色狮子,道家传说中元始天尊的坐骑。

是老胡鸡犬,鸣舞飞帝乡。

译文:五色的狮子是老胡犬,九苞的凤凰是老胡的鸡,鸡鸣狮舞在帝乡。

注释:。鸡犬:传说汉朝淮南王刘安修炼成仙后,把剩下的药撒在院子里,鸡和狗吃了,也都升天了。

淋漓飒沓,进退成行。

译文:表演酣畅淋漓,英姿飒爽,进退有序,纵横成行。

能胡歌,献汉酒。

译文:他们唱胡歌,献上美酒。

跪双膝,立两肘。

译文:朝拜陛下时,都双膝跪地,前臂举起。

散花指天举素手。

译文:素手指天如散花状。

拜龙颜,献圣寿。

译文:给陛下祝寿。

北斗戾,南山摧。

译文:即使北斗破裂,南山摧毁。

注释:南山:指终南山帝乡。

天子九九八十一万岁,长倾万岁杯。

译文:愿陛下寿比南山,万寿无疆!

李白简介

唐代·李白的简介

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

...〔 ► 李白的诗(963篇)